Donderdag 3 mei 2012 - Door Jeroen Sebrechts & Eszter Látos: 'Enthousiast over het leuke idee om Hongaarse liedjes te vertalen op Hongarije Vandaag, besloten Eszter en ik een vertaalduo te vormen. We kozen voor de doorbraakhit van Kati Kovács,"Nem leszek a játékszered". Een fantastische stem heeft deze dame, en kijk die halsslagaders aanzwellen! In de clip treedt ze op in 1966 op het Táncdalfesztival, zeg maar het Hongaarse Eurovisiesongfestival.
De tekst zit vol Hongaarse uitdrukkingen die met vuur te maken hebben, dus was het de uitdaging om zo weinig mogelijk van dat moois verloren te laten gaan. Tijdens het vertalen besloten we dat dit lied tenslotte ook een mooie weergave is van de tendens die Hongaarse meisjes hebben om in een relatie een bezitterige, stevige greep te willen houden op hun geliefde vent. "Ik wil alles en ik wil hem helemaal!" Het zwarte weduwe-gevoel, zeg maar. Maar in dit geval geven we Kati Kovács natuurlijk helemaal gelijk.'
In de clip van het optreden gebeurt wel iets vreemds, de camera wordt te vaak en langdurig op twee keurige heren op de voorste rij gericht. Zouden het de makers van het winnende liedje zijn? De belangrijkste juryleden misschien? Of juist de platenbonzen van het staatsbedrijf Hungaroton?
Nem leszek a játékszered
Ik ben je speelgoed niet
Elringattad a szívemet minden jóval
Je had mijn hart betoverd
Csupa vágyteli színes szóval
Je mooie woorden vol verlangen
Fel is lobbant azonnal a láng
Ontstaken een vuur in mij
Jó volt égni az új szerelemben, vágyban
Ik brandde van verlangen
Nem a földön, a mennyben jártam
Ik liep op wolken telkens als
Ha a csókod perzselte a szám
Je kus in mijn mond smeulde
Nem, nem, nem
Nee, nee, nee
Soha nem, nem, nem
Nooit, nooit, nooit
Én nem leszek soha sem a játékszered
Zal ik je speelgoed zijn
Jó volt várni az éjt, amíg csendben leszállt
Ik kon niet wachten tot de nacht viel
Míg a két karod engem bezárt
Tot je armen mij omsloten
És az égről eltűnik a fény
En het licht uit de hemel verdween
Tudtam már csakis így lehet szép az élet
Alleen maar zo kon het leven mooi zijn
Csakis így lehet szép, csak véled
Alleen maar zo, alleen met jou
Mindig erről álmodoztam én
Daar droomde ik altijd bij weg
Nem, nem, nem
Nee, nee, nee
Soha nem, nem, nem
Nooit, nooit, nooit
Én nem leszek soha sem a játékszered
Zal ik je speelgoed zijn
Elringattad a szívemet minden jóval
Je had mijn hart betoverd
Csupa vágyteli színes szóval
Met mooie woorden vol verlangen
Milyen könnyen hittem neked én
Ik geloofde meteen wat je zei
Rájöttem, hogy a szívedet másnak szánod
Ik ontdekte dat je hart voor een ander klopte
De a csókokat tőlem várod
En toch wachtte je op mijn kus
Nem is voltál soha az enyém
Maar eigenlijk was je nooit van mij
Nem, nem, nem
Nee, nee, nee
Soha nem, nem, nem
Nooit, nooit, nooit
Én nem leszek soha sem a játékszered
Zal ik je speelgoed zijn
Csókod is a másé lehet
Je kus is evengoed voor een ander
A szerelem csak játék neked
Liefde is gewoon een spel voor jou
De nem nekem
Maar niet voor mij
De nem nekem
Maar niet voor mij
Nem leszek játékszered
Nooit zal ik je speelgoed zijn
Ha már a mindened nem lehetek
Als ik niet alles voor je kan zijn
Soha én
Nooit
Hongarije Vandaag plaatst met regelmaat de tekst van een Hongaars lied in Nederlandse vertaling. Heeft u ook een lied waaraan u een sterke herinnering heeft, klassiek, pop, rap, musical of folk, en dat u graag zingt of meeneuriet? En wat is uw verhaal bij dat lied? Vertel het op Hongarije Vandaag!
Stuur de Hongaarse liedtekst en uw Nederlandse vertaling naar:
Dit e-mailadres is beschermd tegen spambots. U heeft JavaScript nodig om het te kunnen zien.
Mocht het vertalen niet goed lukken, dan helpen we u graag. In overleg met elkaar zoeken we er ook een geschikte youtube versie bij.
0 Reacties