Dragomán: 'poezië is de oplossing voor propaganda'

dragomangyorgy klDonderdag 21 januari 2016 - Tijdens het Winternachten Literatuurfestival in Den Haag werd op 16 januari de nieuwe roman Vuurstapel van de Hongaarse schrijver György Dragomán overhandigd aan de Hongaarse ambassadeur Orsolya Szijjártó. Dragomán was ook aanwezig op dit festival en las voor uit zijn boek, dat in Hongarije in 2014 uitkwam onder de titel Máglya. Net als zijn vorige roman De witte koning is ook dit boek vertaald door Rebekka Hermán Mosterd.

vuurstapelZowel in De witte koning (a fehér király, 2005) als in Vuurstapel is de hoofdfiguur een kind, door de ogen van dat kind neem je de niet altijd even vrolijk stemmende wereld van de volwassenen waar. Over Vuurstapel op de website van Uitgeverij Atlas Contact: ’In de nasleep van een bloedige revolutie die eindigt in de publieke terechtstelling van de voormalige dictator van haar thuisland, wordt de dertienjarige Emma uit het weeshuis geplukt door een mysterieuze oude vrouw die haar grootmoeder blijkt te zijn. Nog vreemder dan het feit dat Emma tot op dat moment het bestaan van de grootmoeder niet eens vermoedde, zijn de magische krachten die de oude vrouw schijnt te bezitten.
Vuurstapel is het verhaal van het jaar dat daarop volgt, een jaar waarin Emma volwassen wordt in een land dat met het verleden in het reine probeert te komen terwijl het heden uit z’n voegen barst.’

Uit het persbericht van de Hongaarse ambassade in Den Haag: Op zaterdagavond 16 januari droeg Dragomán zijn favoriete tekst voor uit Vuurstapel en sprak hij met drie andere internationale auteurs over hoe de jonge vrouwen uit hun romans op zoek zijn naar een schuilplaats. Over zijn jeugd en de tijd waarin zijn roman zich afspeelt zei Dragomán: ’Ik denk dat poezië de oplossing is voor propaganda. Poëzie en literatuur brengen de empathie die propaganda wegneemt’. Deze uitspraak lijkt overigens niet alleen de tijd uit zijn jeugd te betreffen, maar ook een boodschap te zijn over het huidige Hongarije waar momenteel de propagandamachines weer stevig draaien. 

Als alles loopt zoals gepland komt dit jaar ook de in 2015 met een internationale cast in Hongarije gedraaide film The White King uit, die gebaseerd is op het gelijknamige boek. De Nederlandstalige versie van het boek is niet meer in de boekwinkels verkrijgbaar, maar misschien nu Vuurstapel is uitgekomen en György Dragomán weer in de schijnwerpers staat, groeit ook de vraag naar De witte koning en komt er hopelijk een herdruk. Vertaalster Rebekka Hermán Mosterd schreef in 2012 over De witte koning in 'De huivering die je raakt': 'Wie dit boek openslaat, gaat onherroepelijk op reis, meegesleept door de lange-lange zinnen van de jonge Dzjata.' Ook in Vuurstapel ga je op reis, samen met de jonge Emma vul je de koffer met herinneringen en begint een nieuw, ander leven.

Vuurstapel is uitgeven door Uitgeverij Atlas Contact in Amsterdam (ISBN: 9789025444877). Een fragment uit het boek is te lezen op Uitgeverij Atlas Contact.

>>>> TdS

Facebookgroepen Hongarije Nederlandstalig

Hieronder ziet u een overzicht van verschillende facebookgroepen van Nederlanders, Belgen en Hongaren die met elkaar communiceren in de Nederlandse taal maar ook in het Hongaars of het Engels. Staat er een facebook-groep niet bij? Stuur uw tip naar:

Nederlandse Ambassade in Hongarije             Wie woont waar in Hongarije            Boekendag Boedapest
Belgische Ambassade in Hongarije   Wonen en leven in Hongarije   Studentenvereniging Hongarije
Hungarian Business Network Nederland   Hongaars-Vlaamse club   KRE Boedapest Neerlandistiek
Nederlandse Vereniging in Hongarije   Stichting Kinderhulp Hongarije    ELTE Boedapest  Neerlandistiek 
Nederlanders en Belgen in Hongarije   Stichting Rex dierenwelzijn Hongarije    Universiteit Debrecen Neerlandistiek
Belgen in Hongarije    Marktplaats Hongarije   Hungária Club 1929
Hongarije Groep   De Hongaarse Taal   Wonen en reizen in Hongarije